2008年11月22日星期六

你“刺”饱了吗?

华人在问候语有一种习惯,每当见面的时候,除了正常的礼仪,一句:你好吗?之外,就是问候别人吃饱了吗?

简单的一句:吃饱了吗?当中除了包含问候对方,也包含了关心。从吃这一方面,果然真的带出很多学问。可是,在表准华语发音里,本地华人通常都会问候对方“刺”饱了没?而不是吃饱了没?

这一个话题之前也有和朋友讨论过,朋友的见解就是,在发音上,“刺”这个字既然通用为“吃”了,我们也没有必要强行的要求对方进行纠正,只要自己秉持着对这个字的标准发音就可以了。

唯不能原谅的,就是广播媒体工作者对这两个发音的通用。因为他们肩负着标准话语发音的重任,绝不容许半点错误的发音。
华语字典里,“吃”的发音是chī,与“痴”同音。

2008年11月21日星期五

躍耀不分

躍的“躍”與榮耀的“耀”,雖然兩個字的部首僅是一字之差,但是讀音卻完全不同。足字部首的躍,是念yuè(月),光子部首的耀,是念yào(要)。

不久前,在一個臺灣音樂頒獎典禮,以為頒獎人(忘了是誰),公然的把年度“大躍進”歌手獎,念成“大耀進”。另外,同樣是臺灣電視節目,主持人同樣的,硬把活躍說成活耀。

公認的錯字或是無人懂得錯字?

就連本地的資深My fm DJ “肥卓”,在一個電視廣告中,也犯上了躍耀不分的錯誤。我不知道這兩個字到底是不是已經被公認為合法通用的錯字?或者連身為廣播界資深DJ和節目主持人連這兩個字都分不清楚?

我自小是学简体中文長大的,简体中的跃被简化了,和没有被简化的耀,对比下,固然容易把这两个字分辨出来,故而没犯上对这两个字,有边读边,没边读中间的这种错误。如果您之前也是躍耀不分的人,现在是时候纠正对这两个字的正确发音了。




记得咯!以后千万不要把活躍念成活耀了哦!

河内

  越南是一个怎样的国家,旅游ok吗?一个人旅游安全吗?胡志明我不知道,因为我没有去过,但是河内我可以说,非常安全,绝对没有问题。 以前还没有到过越南的时候,总觉得越南是一个颇为落后的国家,人民很凶,爱骗游客。这就是我对越南的刻板印象。然而亲身到过越南的时候,感觉上又不是那么一回...